324 LP24 Γραφείο 24

LP24

Γραφείο 24 | Office 24
Native translation

Στον χώρο αυτό και στην αριστερή πλευρά βλέπουμε κέντημα σε κάδρο που έκανε Σ. Τ. στα εφηβικά της χρόνια, για τον λόγο αυτό και το θέμα του κεντήματος «Στην βάρκα της ευτυχίας». Το κέντημα είναι σε ύφασμα με κλωστή και βελόνα ανάλογο με κάποιες μαξιλαροθήκες.
Θα δούμε ένα στημένο αργαλειό όπως αυτό ήταν προς χρήση.
Θα δούμε διάφορα υφαντά, κιλίμια, διαδρόμους, μαξιλάρες, διάφορους σάκους (Ντορβάδες και σακλέρια), θα δούμε διάφορα εξαρτήματα του αργαλειού, διάφορα κουβάρια από παλιά ρούχα για την κατασκευή διαδρόμων από τα παλιά ρούχα (κουρελούδες) δείχνοντας έτσι την συνειδητή διαχείριση και ανακύκλωση.
Στους τοίχους επίσης θα δούμε διάφορα κάδρα όπως ήταν στο σπίτι της.

Ντορβάδες: Υφαντοί σάκοι, συνήθως μικρού ή μεσαίου μεγέθους, που χρησιμοποιούνταν για τη μεταφορά τροφίμων, ζωοτροφών ή άλλων καθημερινών ειδών. Έφεραν συχνά χρωματιστά σχέδια ή ρίγες και κλείσιμο με κορδόνι. Ο ντορβάς ήταν απαραίτητο εργαλείο για αγροτικές ή ποιμενικές εργασίες.

Σακλέρια: Μεγαλύτεροι σάκοι, επίσης υφαντοί, με πιο χοντρή ύφανση, χρησιμοποιούμενοι για αποθήκευση ή μεταφορά μεγάλων ποσοτήτων (π.χ. δημητριακά, ρούχα, προϊόντα αγροτικών εργασιών). Ήταν ανθεκτικοί και συχνά επαναχρησιμοποιούμενοι.

 

Ηχητική ξενάγηση

In this area, on the left side, we see an embroidery in a frame made by Sotiria Tyrologou during her teenage years — which is why its theme is titled “In the Boat of Happiness.” The embroidery was done on fabric using thread and needle, similar to that of some of her pillowcases.
We can also see a fully assembled loom, set up as it would have been for use.
Various woven items are on display: kilims, runners, large cushions, and several types of sacks (“dorvades” and “sakleria”). There are also various loom components, as well as yarn balls made from old clothes, used in the making of “koureloudes” (rag rugs), illustrating conscious reuse and traditional recycling practices.
On the walls, there are several framed embroideries displayed just as they were in her home.

Dorvades (“ntorvades”): Handwoven fabric pouches or sacks, usually small to medium in size, used for carrying food, animal feed, or everyday items. They often featured colorful patterns and were closed with a drawstring. These bags were essential for rural or pastoral life.

Sakleria (“sakléria”): Larger, more robust woven sacks, used for the storage or transport of bulk items such as grains, clothes, or farm goods. They were thickly woven and designed for repeated use.

Audio guided tour

  Übersetzung mit künstlicher Intelligenz

In diesem Raum, auf der linken Seite, sehen wir eine gerahmte Stickerei, die Sotiria Tyrologou in ihrer Jugend anfertigte. Deshalb trägt sie den Titel: „Im Boot des Glücks“.
Die Stickerei wurde mit Nadel und Faden auf Stoff gefertigt – ähnlich wie einige ihrer Kissenbezüge.
Außerdem ist ein vollständig aufgebauter Webstuhl zu sehen, bereit zur Verwendung.
Ausgestellt sind auch gewebte Kelims, Läufer, große Kissen und verschiedene Säcke („Dorvades“ und „Sakleria“) sowie Garnknäuel aus alter Kleidung, die für Kourelou-Teppiche verwendet wurden – ein Beispiel für bewusstes Recycling in der Tradition.
An den Wänden hängen mehrere Stickereien in Rahmen, genauso wie in ihrem Zuhause.

Dorvades: Handgewebte kleine bis mittlere Beutel, oft bunt gemustert, für Lebensmittel oder Alltagsgegenstände – meist mit Zugbandverschluss.
Sakleria: Größere, robuste Säcke für Getreide, Kleidung oder landwirtschaftliche Produkte – dick gewebt und wiederverwendbar.

Geführte Audio-Tour

Traducere cu ajutorul inteligenței artificiale

În această zonă, în partea stângă, vedem o broderie în ramă, realizată de Sotiria Tyrologou în adolescență. De aceea tema este intitulată: „În barca fericirii”.
Broderia este cusută cu acul și ața pe pânză, asemănător cu unele dintre fețele de pernă.
De asemenea, este expus un război de țesut complet asamblat, pregătit pentru lucru.
Sunt prezentate diverse țesături: kilimuri, carpete, perne mari și mai multe tipuri de saci („dorvades” și „sakleria”). De asemenea, ghemuri din haine vechi folosite pentru confecționarea de kourelou, ilustrând reciclarea tradițională.
Pe pereți sunt expuse broderii înrămate, exact cum erau în casa ei.

Glosar:

Dorvades: săculeți țesuți manual, colorați, folosiți pentru mâncare, hrană pentru animale sau lucruri de zi cu zi.
Sakleria: saci mai mari, robuști, pentru depozitarea cerealelor, hainelor sau produselor agricole.

Tur ghidat audio

Превод с помощта на изкуствен интелект

В тази част, вляво, е изложен гоблен в рамка, изработен от Сотирия Тирологу в младежките ѝ години, със заглавие „В лодката на щастието“.
Бродиран е с игла и конец върху плат, подобно на някои от калъфките ѝ.
Изложен е и цялостно сглобен тъкачен стан.
Около него има килими, пътеки, възглавници и различни торби („дорва̀дес“ и „саклèрия“), както и елементи от стана и прежда от стари дрехи — използвана за „курелу“.
На стените има гоблени, поставени в рамки, както са били в дома ѝ.

Дорвадес (Dorvades): Ръчно тъкани торбички или чували, обикновено с малък или среден размер, използвани за пренасяне на храна, фураж или ежедневни вещи. Често били украсени с цветни шарки и се затваряли с връзка. Тези торби били незаменими в селския или пастирския бит.

Саклерия (Sakleria): По-големи и по-здрави тъкани чували, използвани за съхранение или транспорт на насипни продукти като зърно, дрехи или земеделска продукция. Те били тъкани по-плътно и предназначени за многократна употреба.

Обиколка с аудиогид

Dans cette zone et sur le côté gauche, on peut voir une broderie dans un cadre réalisé par S.T. pendant son adolescence, d’où le thème de la broderie “Dans la barque du bonheur”. La broderie est réalisée sur un tissu fabriqué avec du fil et une aiguille, comme certaines taies d’oreiller.
Nous verrons un métier à tisser réglé comme il l’était à l’époque où il était utilisé.
Nous verrons divers textiles, kilims, coussins et tapis, divers sacs (“dorvades” et “sakleria”), divers accessoires de métier à tisser, divers enchevêtrements de vieux vêtements (chiffons) confirmant ainsi la gestion consciente et le recyclage.
Sur les murs, nous verrons également divers cadres tels qu’ils étaient dans sa maison.
Explication / Glossaire
Dorbades : sacs tissés, généralement de petite ou moyenne taille, utilisés pour transporter des aliments, du fourrage ou d’autres articles de la vie quotidienne. Ils étaient souvent ornés de motifs ou de rayures colorées et se fermaient à l’aide d’un cordon. Le dorbade était un accessoire indispensable pour les travaux agricoles ou pastoraux.

Sakleria : grands sacs également tissés, avec une trame plus épaisse, utilisés pour le stockage ou le transport de grandes quantités (par ex. céréales, vêtements, produits agricoles). Ils étaient résistants et souvent réutilisés.

Visite guidée audio

Yapay zeka ile çeviri

Sol tarafta, Sotiria Tyrologou’nun gençliğinde işlediği “Mutluluk Kayığında” temalı çerçeveli nakış eseri yer almaktadır.
Kurulmuş bir dokuma tezgâhı, çeşitli dokumalar (kilimler, minderler, torbalar – “dorvades” ve “sakleria”) ile birlikte sergilenmektedir.
Eski giysilerden yapılmış iplik yumakları ve çeşitli çerçeveli nakışlar duvarda asılıdır.

Sözlük

• Dorvades: Küçük-orta boy dokuma torbalar, genellikle yiyecek ya da yem taşımak için kullanılır.
• Sakleria: Büyük boy sağlam dokuma çuvallar, tahıl, giysi veya tarım ürünleri taşımak için.

Sesli rehberli tur

Tłumaczenie przy użyciu sztucznej inteligencji

Po lewej stronie znajduje się haft w ramce wykonany przez Sotirię w młodości – jego tytuł brzmi „W łodzi szczęścia”. Haft wykonany został nicią i igłą na tkaninie, podobnie jak niektóre jej poszewki.
Na wystawie znajduje się w pełni złożone krosno, ustawione jak do pracy.
Pokazano też kilimy, bieżniki, duże poduszki i różnego rodzaju worki („dorvades” i „sakleria”), części krosna oraz motki nici z recyklingowanych ubrań – używane do tworzenia „kourelou”.
Na ścianach wiszą hafty w ramach – dokładnie tak, jak były wyeksponowane w jej domu.

Słowniczek

• Dorvades: Małe i średnie ręcznie tkane torby, zwykle z kolorowymi wzorami, służące do noszenia żywności, paszy lub codziennych przedmiotów.
• Sakleria: Duże i solidne worki tkane, używane do przechowywania lub transportu zboża, ubrań i produktów rolnych.

Wycieczka z przewodnikiem audio

Автоматический перевод с использованием ИИ

Слева — вышивка в рамке, выполненная Сотирией в подростковом возрасте, с названием “В лодке счастья”. Она выполнена иглой и ниткой по ткани, как и её наволочки.
Также выставлен полностью собранный ткацкий станок.
Экспонируются килимы, дорожки, большие подушки и тканые мешки (“дорвадес” и “саклерья”), компоненты станка и клубки пряжи из старой одежды, использованные для изготовления “курелу”.
На стенах — вышивки в рамках, как они были развешены в её доме.

 

Аудиогид

Аутоматски превод помоћу АИ

Sa leve strane se nalazi vez u ramu koji je uradila Sotirija u tinejdžerskim godinama, sa temom „U čamcu sreće“. Vez je urađen iglom i koncem na tkanini, kao i neke njene jastučnice.

Izložen je i sklopljen razboj, pripremljen kao za rad.

Tu su i ćilimi, staze, veliki jastuci, torbe („dorvades“ i „saklerija“), delovi razboja i klupka konca napravljenog od stare odeće za „kourelou“.

Na zidovima se nalaze vezovi u ramu kao što su bili u njenom domu.

Rečnik

Dorvades: male ili srednje ručno tkane torbe, često šarene, korišćene za hranu ili svakodnevne potrebe.

Saklerija: veće, jače tkane vreće, korišćene za čuvanje žita, odeće ili poljoprivrednih proizvoda.

 

Са леве стране се налази вез у рамy који је урадила Сотирија у тинејџерским годинама, са темом „У чамцу среће“. Вез је урађен иглом и концем на тканини, као и неке њене јастучнице.
Изложен је и склопљен разбој, припремљен као за рад.
Ту су и ћилими, стазе, велики јастуци, торбе („дорвадес“ и „саклерија“), делови разбоја и клупка конца направљеног од старе одеће за „курелу“.
На зидовима се налазе везови урамљени као што су били у њеном дому.

Речник

• Дорвадес: мале или средње ручно ткане торбе, често шарене, коришћене за храну или свакодневне потребе.
• Саклерија: веће, јаче ткане вреће, коришћене за чување жита, одеће или пољопривредних производа.

 

Аудио водич / Audio vodič.

AI-alapú automatikus fordítás

Ebben a térben, bal oldalon, egy kézimunkát látunk keretben, amelyet Sotiria Tyrologou tinédzserként készített. Ezért is kapta a címet: „A boldogság hajóján”. A hímzés anyagra készült, tűvel és fonallal – hasonlóan néhány párnahuzatához.
Mellette egy teljesen összeszerelt szövőszék látható, ahogyan használat közben is kinézett volna.
A tárlóban különféle szőttesek: kilimek, futók, nagy párnák, és többféle zsák („dorvades” és „sakleria”) is megtalálhatók.
Továbbá fonalak régi ruhákból, amelyeket „kourelou” szőnyegekhez használtak – példát mutatva a tudatos újrahasznosításra.
A falakon hímzések láthatók, keretezve, pont úgy, ahogy az otthonában voltak.

Szójegyzék

Dorvades: Kézzel szőtt kisebb zsákok élelem, takarmány vagy mindennapi tárgyak szállítására, gyakran zsinórral zárhatók.
Sakleria: Nagyobb, strapabíró szövött zsákok, ömlesztett áruk, ruhák vagy mezőgazdasági termények tárolására.

 

Hangalapú idegenvezetés

Автопереклад за допомогою AI

Також представлені: килими, доріжки, великі подушки, різні мішки (“дорвади” та “саклерія”), а також клубки ниток зі старого одягу, які використовувалися для курелу.
На стінах — кілька вишивок у рамках, так само, як у неї вдома.
Дорвади — ткані мішечки для їжі, корму або щоденних речей, з кольоровими візерунками й зав’язками.
Саклерія — більші, міцні мішки для зберігання або транспортування зерна, одягу тощо.

Аудіогід

Κύλιση στην κορυφή

Ώρες λειτουργίας

Από την 1η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σαβ: 09:00 – 16:00
Κυριακές: Κλειστά

Από την 19η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:30

Εκτάκτως

Σάββατο 29 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
09:00 – 18:00

Κυριακή 30 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
10:00 – 19:30

Από την 22α Ιουλίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:00

Από την 1η Σεπτεμβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 18:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
09:00 – 14:00

Από την 6η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 15:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ

Από την 15η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι κλειστό  για τους επισκέπτες και θα είναι επισκέψιμο μόνο κατόπιν συνεννοήσεως και ραντεβού τουλάχιστον μία ημέρα πριν.

Ραντεβού την Άνοιξη

Ώρες λειτουργίας

Από την 17η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα παραμείνει κλειστό. Μπορείτε να το επισκεφτείτε
μόνο μετά από επικοινωνία και συνεννόηση στο τηλέφωνο: +30 25930 71950