315 LP15-16 Βιτρίνα 15-16

LP15-16

Βιτρίνα 15-16 | Showcase 15-16
Native translation

Στην βιτρίνα αυτή υπάρχουν διάφορα υφαντά κιλίμια και διάδρομοι — σύνολο 7 τεμάχια (2 κιλίμια και 5 διάδρομοι), σε διάφορα σχέδια και σχήματα, που αναδεικνύουν την καλλιτεχνική διάσταση της οικιακής ύφανσης.
Από τα δύο κιλίμια, το ένα είναι δίφυλλο, δηλαδή αποτελείται από δύο κομμάτια που ενώθηκαν ώστε να καλύψουν το πλήρες πλάτος ενός κιλιμιού. Το άλλο είναι μονόφυλλο, δηλαδή υφάνθηκε μονοκόμματα στο τελικό του πλάτος.
Στο σημείο αυτό αξίζει να αναφερθούν ορισμένα στοιχεία σχετικά με την ύφανση με σχέδια. Η τεχνική αυτή απαιτούσε μακροχρόνια προσπάθεια και εξειδικευμένες γνώσεις — τόσο στο στήσιμο του αργαλειού (το οποίο αναλάμβαναν ειδικές υφάντριες, ελάχιστες σε κάθε χωριό), όσο και στην ίδια την ύφανση.
Οι διάδρομοι κατασκευάζονταν με παρόμοια (σύνθετη) τεχνική ή ήταν ριγέ.
Η τέχνη της ύφανσης — και ειδικότερα η γνώση για το στήσιμο του στημονιού — μεταβιβαζόταν παραδοσιακά από μάνα σε κόρη, και πιο σπάνια σε εγγονή. Η Μαρία Βλαχογιάννη (μητέρα της Σωτηρίας Τυρολόγου) και ιδιαίτερα η Γεωργία Τυρολόγου (πεθερά της) υπήρξαν τέτοιες τεχνίτριες.

• Δίφυλλο / Μονόφυλλο κιλίμι: Ονομάζεται έτσι ανάλογα με το αν αποτελείται από δύο ενωμένα φύλλα ύφανσης ή από ένα ενιαίο κομμάτι.
• Στήσιμο του αργαλειού: Η διαδικασία προετοιμασίας πριν από την ύφανση, δηλαδή η τοποθέτηση των στημονιών.
• Στημόνι: Οι κατακόρυφες κλωστές του αργαλειού πάνω στις οποίες υφαίνεται το ύφασμα.

Ηχητική ξενάγηση

In this showcase, there are various woven kilims and corridor rugs — a total of 7 pieces (2 kilims and 5 corridors) in different designs and shapes, demonstrating the artistic dimension of domestic weaving.
Of the two kilims, one is two-leaf, meaning it consists of two pieces that were joined together to reach the full width of a traditional kilim. The other is single-leaf, meaning it was woven as one continuous piece, already matching the width of the final rug.
At this point, it is worth mentioning some key aspects of patterned weaving. This type of weaving was the result of long-term effort and required specialized knowledge — both in setting up the loom (a task performed by skilled weavers, who were very few in each village) and in the actual weaving process.
The corridor rugs were made using a similar (composite) technique, or in striped patterns.
Weaving skills — especially the knowledge required to set up the warp (“stimoni”) — were traditionally passed down from mother to daughter, and more rarely to granddaughters. Both Maria Vlachogianni (the mother of Sotiria Tyrologou) and especially Georgia Tyrologou (her mother-in-law) were such skilled artisans.

Glossary
Two-leaf / Single-leaf kilim:
These terms refer to whether the rug is made from two woven panels joined together (two-leaf) or from a single continuous piece of fabric (single-leaf).
Loom setup:
The preparatory process before weaving begins, involving the arrangement and tensioning of the warp threads on the loom.
Warp (“stimoni”):
The vertical threads stretched on the loom, onto which the fabric is woven.

Audio guided tour

  Übersetzung mit künstlicher Intelligenz

Diese Vitrine zeigt verschiedene gewebte Kelims und Läufer – insgesamt 7 Stücke (2 Kelims und 5 Läufer) in unterschiedlichen Mustern und Formen, die die künstlerische Seite der Hausweberei veranschaulichen.
Von den zwei Kelims ist einer zweiteilig („two-leaf“), das heißt, er besteht aus zwei verbundenen Stoffbahnen, um die volle Breite zu erreichen. Der andere ist einteilig („single-leaf“) und wurde als ein zusammenhängendes Stück gewebt.
Das gemusterte Weben war ein langwieriger Prozess und erforderte spezielles Wissen – sowohl für das Aufrichten des Webstuhls (eine Aufgabe für erfahrene Weberinnen, die in jedem Dorf selten waren), als auch für das eigentliche Weben.
Die Läufer wurden in ähnlicher Technik hergestellt oder in gestreiften Mustern gewebt.
Das Webwissen – insbesondere das Spannen der Kettfäden („Stimoni“) auf dem Webstuhl – wurde traditionell von Mutter zu Tochter, seltener zur Enkelin weitergegeben.
Maria Vlachogianni (die Mutter von Sotiria Tyrologou) und vor allem ihre Schwiegermutter Georgia Tyrologou waren in dieser Kunst sehr erfahren.
Begriffserklärungen (Glossar)
– Zweiteiliger / einteiliger Kelim: Bezeichnet, ob ein Teppich aus zwei getrennt gewebten Teilen zusammengesetzt wurde (zweiteilig) oder aus einem durchgehenden Stück besteht (einteilig).
– Webstuhleinrichtung: Der Vorbereitungsprozess vor dem Weben, bei dem die Kettfäden ausgerichtet und gespannt werden.
– Kettfäden („Stimoni“) – vertikale Fäden, die auf dem Webstuhl aufgespannt werden und das Grundgerüst für das Weben bilden.

Geführte Audio-Tour

Traducere cu ajutorul inteligenței artificiale

În această vitrină se află mai multe kilimuri și carpete țesute – în total 7 piese (2 kilimuri și 5 carpete), cu modele și forme variate, care reflectă dimensiunea artistică a țesutului de acasă.
Unul dintre kilimuri este în două foi (two-leaf) – adică format din două bucăți țesute și apoi unite. Celălalt este dintr-o singură foaie (single-leaf) – țesut ca o piesă continuă, la lățimea finală.
Țesutul decorativ presupunea un efort îndelungat și cunoștințe specializate – atât în pregătirea războiului de țesut (o sarcină realizată doar de câteva femei pricepute în fiecare sat), cât și în procesul de țesere propriu-zis.
Carpetele de coridor au fost realizate fie prin tehnici combinate, fie în dungi.
Cunoștințele de țesut – în special pregătirea firelor de urzeală („stimoni”) – se transmiteau tradițional de la mamă la fiică, mai rar la nepoată.
Atât Maria Vlahogianni (mama Sotiriei), cât și soacra sa, Georgia Tyrologou, erau artizane desăvârșite.
Glosar:
– Kilim în două foi / o foaie: indică dacă covorul este format din două panouri țesute și apoi unite sau dintr-o singură bucată țesută.
– Pregătirea războiului de țesut: procesul premergător țesutului, ce presupune alinierea și întinderea firelor de urzeală.
– Urzeală („stimoni”): firele verticale întinse pe război, pe care se țese materialul.

Tur ghidat audio

Превод с помощта на изкуствен интелект

В тази витрина са изложени различни тъкани килими и пътеки — общо 7 броя (2 килима и 5 пътеки), с различен дизайн и форма, които демонстрират артистичното измерение на домашното тъкачество.
Единият от килимите е „двулистен“ – съставен от две съединени части, докато другият е „еднолистен“ – изтъкан като едно цяло.
Пътеките са изработени със смесена техника или на ивици.
Уменията за тъкане — особено познанията за подреждането на основата („стимони“) — са се предавали от майка на дъщеря и по-рядко на внучка.
И двете – Мария Влахоянни (майка на Сотирия) и особено Георгия Тирологу (свекърва ѝ) – са били изкусни майсторки.
Речник
• Двулистен / еднолистен килим: Отнася се до това дали килимът е изтъкан от две съединени части или от едно цяло парче плат.
• Подготовка на стан: Процесът по подреждане и изпъване на основните конци преди започване на тъкането.
• **Основни конци („стимони“) **: Вертикалните нишки, върху които се тъче платът.

Обиколка с аудиогид

Dans cette vitrine, on trouve divers kilims et corridors tissés, soit un total de 7 pièces (2 kilims et 5 corridors) aux motifs et formes variés, qui illustrent l’aspect artistique du tissage domestique. Parmi les deux kilims, l’un est à deux feuilles, ce qui signifie qu’il est composé de deux pièces qui ont été assemblées afin de correspondre à la largeur du kilim, l’autre est à une feuille, ce qui signifie qu’il correspond à la largeur d’un tapis lors de sa création. À ce stade, il convient de mentionner certains éléments liés au tissage à motifs. Ce type de tissage se caractérisait par un travail de longue haleine qui nécessitait des connaissances particulières tant au niveau de la mise en place, qui était effectuée par des tisserands experts (très peu nombreux dans chaque village), qu’au niveau du tissage.
Les couloirs ont une technique similaire (composite) ou sont rayés.
L’art du tissage, en particulier la mise en place des “stimoni”, se transmettait de mère en fille, rarement en petite-fille. La mère de Sotiria Tyrologou. était une telle artisane et surtout la belle-mère.
Explication / Glossaire
• Kilim à deux panneaux / kilim à un panneau : désignation selon qu’il est composé de deux lés de tissage assemblés ou d’une seule pièce continue.
• Montage du métier à tisser : processus de préparation avant le tissage, c’est-à-dire la mise en place des fils de chaîne.
• Chaîne : fils verticaux du métier à tisser sur lesquels est tissé le tissu.

Visite guidée audio

Yapay zeka ile çeviri

Bu vitrinde 7 parça düz dokuma kilim ve koridor halısı yer almaktadır (2 kilim, 5 koridor halısı), farklı desen ve şekillerde olup ev dokumacılığının sanatsal yönünü yansıtır.
İki kilimden biri “iki parçalı”dır, yani iki parça dokunup birleştirilerek geleneksel kilim genişliğine ulaşılmıştır; diğeri “tek parça”dır, yani baştan sona bir bütün olarak dokunmuştur.
Koridor halıları ise benzer karma tekniklerle veya çizgili desenlerle dokunmuştur.
Dokuma becerileri — özellikle çözgü (“stimoni”) kurulum bilgisi — geleneksel olarak anneden kıza, bazen toruna aktarılırdı.
Sotiria Tyrologou’nun annesi Maria Vlachogianni ve özellikle kayınvalidesi Georgia Tyrologou bu konuda yetenekli zanaatkârlardı.
Sözlük
• İki parçalı / Tek parçalı kilim: Kilimin iki ayrı dokuma panelinden birleştirilerek yapılması ya da baştan sona tek bir dokuma olarak üretilmesi.
• Tezgâh hazırlığı: Dokumaya başlamadan önce çözgü ipliklerinin gergin bir şekilde tezgâha yerleştirilmesi.
• Çözgü (“stimoni”): Tezgâhta dikey olarak gergin şekilde duran ipliklerdir. Dokuma bu ipliklerin üzerine yapılır.

 

Sesli rehberli tur

Tłumaczenie przy użyciu sztucznej inteligencji

W tej gablocie znajdują się różnorodne kilimy i dywaniki do korytarzy — łącznie 7 sztuk (2 kilimy i 5 chodników), o różnych wzorach i kształtach, ukazujących artystyczny wymiar domowego tkactwa.
Jeden z kilimów jest „dwuczęściowy” – składa się z dwóch zszytych części, drugi jest „jednoczęściowy” – utkany jako całość.
Chodniki wykonano przy użyciu podobnej techniki lub z paskami.
Umiejętności tkackie — szczególnie wiedza dotycząca przygotowania osnowy („stimoni”) — były tradycyjnie przekazywane z matki na córkę, rzadziej na wnuczkę.
Maria Vlachogianni (matka Sotirii) oraz szczególnie Georgia Tyrologou (teściowa) były wybitnymi tkaczkami.
Słowniczek
• Dwuczęściowy / jednoczęściowy kilim: odnosi się do tego, czy kilim został wykonany z dwóch zszytych kawałków tkaniny, czy też z jednej całości.
• Przygotowanie krosna: proces napinania i układania nici osnowy przed rozpoczęciem tkania.
• Osnowa („stimoni”): pionowe nici rozciągnięte na krośnie, na których wykonuje się tkaninę.

Wycieczka z przewodnikiem audio

Автоматический перевод с использованием ИИ

В этой витрине представлены различные тканые ковры и дорожки — всего 7 штук (2 ковра и 5 дорожек) различных дизайнов и форм, демонстрирующих художественный аспект домашнего ткачества.
Один из ковров состоит из двух сшитых частей (двухсекционный), второй соткан как единое целое (односекционный).
Дорожки выполнены с использованием похожей комбинированной техники или с полосатым рисунком.
Навыки ткачества, особенно знание подготовки основы (“стимони”), традиционно передавались от матери к дочери, реже — к внучке.
И Мария Влахогианни (мать Сотирии), и особенно Георгия Тирологу (свекровь), были опытными мастерицами.
Глоссарий
• Двухсекционный / односекционный килим — обозначает, состоит ли ковёр из двух сшитых частей или соткан как единое полотно.
• Подготовка станка — процесс натягивания и выравнивания нитей основы перед началом ткачества.
• Основа (“стимони”) — вертикальные нити, натянутые на ткацкий станок, на которые производится переплетение.

Аудиогид

Аутоматски превод помоћу АИ

U vitrini su izloženi razni ćilimi i prostirke – ukupno 7 komada (2 ćilima i 5 prostirki), različitih oblika i dezena, koji prikazuju umetničku dimenziju domaćeg tkanja.
Jedan ćilim je „dvolisni“, što znači da je napravljen od dva spojena dela, dok je drugi „jednolisni“, izrađen u jednom komadu.

Prostirke su napravljene sličnom kombinovanom tehnikom ili na pruge.

Znanje tkanja – naročito postavljanje osnove („stimoni“) – prenosilo se tradicionalno sa majke na ćerku, a ređe na unuke.
Marija Vlahođani (majka Sotirije) i naročito Georgija Tirologu (svekrva) bile su iskusne tkalje.

Rečnik

Dvolisni / jednolisni ćilim: da li je napravljen od dva sašivena dela ili izrađen u jednom komadu.

Postavljanje razboja: priprema i zatezanje osnovnih niti na razboju pre tkanja.

**Osnova („stimoni“) **: uspravne niti na razboju na koje se tka tkanina.

 

У витрини су изложени разни ћилими и простирке – укупно 7 комада (2 ћилима и 5 простирки), различитих облика и дезена, који приказују уметничку димензију домаћег ткања.
Један ћилим је „дволисни“, што значи да је направљен од два спојена дела, док је други „једнолисни“, израђен у једном комаду.
Простирке су направљене сличном комбинованом техником или на пруге.
Знање ткања – нарочито постављање основе („стимони“) – преносило се традиционално са мајке на ћерку, а ређе на унуке.
Марија Влахођани (мајка Сотирије) и нарочито Георгија Тирологу (свекрва) биле су искусне ткаље.
Речник
• Дволисни / једнолисни ћилим: да ли је направљен од два сашивена дела или израђен у једном комаду.
• Постављање разбоја: припрема и затезање основних нити на разбоју пре ткања.
• **Основa („стимони“) **: усправне нити на разбоју на које се тка тканина.

Аудио водич / Audio vodič.

AI-alapú automatikus fordítás

Ebben a vitrines tárlóban különféle szövött kilimek és folyosószőnyegek találhatók – összesen 7 darab (2 kilim és 5 futó), különböző mintákkal és formákkal, amelyek a házi szövés művészi dimenzióját mutatják be.
A két kilim közül az egyik „kétlapos”, vagyis két darabból áll, amelyeket összeillesztettek, hogy elérjék a hagyományos szélességet. A másik „egylapos”, tehát egy darabból szőtték, amely eleve megegyezik a végső szélességgel.
A mintás szövés hosszú munkát és speciális tudást igényelt – különösen a szövőszék előkészítése (amit csak kevés, hozzáértő szövő végzett minden faluban) és maga a szövés.
A folyosószőnyegek hasonló, összetett technikával vagy csíkos mintával készültek.
A szövés tudománya – főként a láncfonalak („stimoni”) beállításának ismerete – hagyományosan anyáról lányra, ritkábban unokára szállt.
Sotiria édesanyja, Maria Vlachogianni, és különösen anyósa, Georgia Tyrologou is kiváló mesterei voltak ennek.
Szójegyzék
– Kétlapos / Egylapos kilim: Ezek a kifejezések arra utalnak, hogy a szőnyeg két külön szövött panel összeillesztésével készült-e (kétlapos), vagy egyetlen folyamatosan szőtt textilből áll (egylapos).
– A szövőszék előkészítése: A szövés megkezdése előtti előkészületi folyamat, amely magában foglalja a láncfonalak elrendezését és megfeszítését a szövőszéken.
– Láncfonal („stimoni”): Azok a függőleges fonalak, amelyeket a szövőszéken kifeszítenek, és amelyekre az anyagot ráfűzik a szövés során.

Hangalapú idegenvezetés

Автопереклад за допомогою AI

У цій вітрині зібрано різні ткані килими та доріжки — загалом 7 виробів (2 килими та 5 доріжок) з різними візерунками та формами, які демонструють мистецтво домашнього ткацтва.
Один із двох килимів — двошаровий, тобто складається з двох шматків, з’єднаних разом для досягнення потрібної ширини. Інший — одношаровий, витканий як єдине полотно, вже відповідної ширини.
Мистецтво візерункового ткацтва вимагало тривалого часу та спеціальних знань — як у підготовці верстата (чим займалися лише досвідчені ткалі, яких у кожному селі було мало), так і в самому процесі ткацтва.
Доріжки виготовлялися подібною складною технікою або у смугастому візерунку.
Знання ткацтва — особливо процес підготовки основи (“stimoni”) — традиційно передавалося від матері до дочки, рідше — до онуки.
Марія Влахоянні (мати Сотірії) і особливо Георгія Тірологу (свекруха) були вправними майстринями.
Глосарій
– Двошаровий / одношаровий килим: означає, що виріб або складається з двох окремих тканих частин, з’єднаних разом, або витканий як єдине ціле.
– Підготовка ткацького верстата: процес до початку ткацтва, що включає натягування та вирівнювання ниток основи.
– Основа (“stimoni”): вертикальні нитки, натягнуті на верстат, на які нанизується тканина під час ткацтва.

Аудіогід

Κύλιση στην κορυφή

Ώρες λειτουργίας

Από την 1η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σαβ: 09:00 – 16:00
Κυριακές: Κλειστά

Από την 19η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:30

Εκτάκτως

Σάββατο 29 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
09:00 – 18:00

Κυριακή 30 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
10:00 – 19:30

Από την 22α Ιουλίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:00

Από την 1η Σεπτεμβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 18:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
09:00 – 14:00

Από την 6η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 15:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ

Από την 15η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι κλειστό  για τους επισκέπτες και θα είναι επισκέψιμο μόνο κατόπιν συνεννοήσεως και ραντεβού τουλάχιστον μία ημέρα πριν.

Ραντεβού την Άνοιξη

Ώρες λειτουργίας

Από την 17η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα παραμείνει κλειστό. Μπορείτε να το επισκεφτείτε
μόνο μετά από επικοινωνία και συνεννόηση στο τηλέφωνο: +30 25930 71950