303 LP03 Βιτρίνα 3

LP03

Βιτρίνα 3 | Showcase 3
Native translation

Έχουμε κλασικό συρόμενο προς τα επάνω παράθυρο, στο οποίο υπάρχει:
• Διπλή κουρτίνα από ύφασμα, στην οποία υπάρχει κέντημα «τραντέ» με λεπτό νήμα και τσιγκελάκι.
• Τρία κουρτινάκια με παραστάσεις από πουλιά, φτιαγμένα με λεπτό νήμα και τσιγκελάκι — δύο στα παράθυρα και ένα στο σκαμνί.
• Στο γείσο του παραθύρου υπάρχει ύφασμα με κέντημα με τσιγκελάκι, για στόλισμα ραφιού.
• Μία πήλινη κανάτα από το σπίτι της.
• Μία μαξιλαροθήκη κεντημένη με βυζαντινού τύπου κέντημα, με πολύχρωμο, χοντρό νήμα επάνω σε ύφασμα, για καναπέ, η οποία έγινε στα χρόνια της εφηβείας της ως προίκα.
• Δύο μεγάλες βελόνες που χρησιμοποιούσε για τις κατασκευές της.

Ηχητική ξενάγηση

We have a classic sliding window that opens upwards, in which there are:
• A double curtain made of fabric, featuring “trande” embroidery done with thin thread and a crochet hook.
• Three embroidered curtains with representations of birds, made with thin thread and a crochet hook — two placed on the windows and one on a stool.
• On the cornice of the window, there is a piece of fabric with crochet embroidery used as a shelf decoration.
• A clay jug from her home.
• A pillowcase embroidered in Byzantine style, using colorful thick thread on fabric, made for a sofa. It was created during her teenage years as part of her dowry.
• Two large needles that she used in her work.

Audio guided tour

  Übersetzung mit künstlicher Intelligenz

Ein klassisches Schiebefenster, das sich nach oben öffnet, mit:
• Einem doppellagigen Vorhang mit „Trande“-Stickerei aus feinem Garn.
• Drei bestickten Vogelvorhängen, zwei am Fenster, einer auf einem Hocker.
• Häkelverzierung am Fenstersims als Regaldekoration.
• Einem Tongefäß aus ihrem Haus.
• Einem Sofakissenbezug in byzantinischem Stil, mit buntem dickem Garn bestickt – Teil ihrer Aussteuer.
• Zwei große Nadeln, die sie bei der Arbeit verwendete.

Geführte Audio-Tour

Traducere cu ajutorul inteligenței artificiale

Avem o fereastră glisantă clasică care se deschide în sus, în care se află:
• O perdea dublă din material textil, cu broderie „trande” realizată cu fir subțire și croșetă.
• Trei perdele brodate cu reprezentări de păsări, realizate cu fir subțire și croșetă — două așezate la ferestre și una pe un taburet.
• Pe cornișa ferestrei, o bucată de material textil cu broderie croșetată, folosită ca decor de raft.
• Un ulcior de lut din casa ei.
• O față de pernă brodată în stil bizantin, folosind fir gros și colorat pe material textil, realizată pentru o canapea. A fost creată în adolescență ca parte a zestrei ei.
• Două ace mari pe care le folosea în lucru.

Tur ghidat audio

Превод с помощта на изкуствен интелект

Класически прозорец, отварящ се нагоре, с:
• Двойна завеса от плат, с „транде“ бродерия, изпълнена с тънък конец и една кука.
• Три бродирани завеси с изображения на птици, изработени с една кука – две на прозореца и една на табуретка.
• На корниза – парче плат с плетена декорация за рафт.
• Глинен съд от дома ѝ.
• Калъфка за възглавница, бродирана в византийски стил с цветен дебел конец – част от чеиза ѝ, направена през юношеството ѝ.
• Две големи игли, използвани в работата ѝ.

Обиколка с аудиогид

Nous avons une fenêtre coulissante classique dans laquelle il y a :
* Un double rideau en tissu dans lequel on trouve une broderie “trande” avec du fil fin et un crochet.
* Trois rideaux avec des représentations d’oiseaux en fil fin et crochet, deux sur les fenêtres et un sur le tabouret.
* Sur la corniche de la fenêtre, nous avons un tissu avec une broderie au crochet pour la décoration de l’étagère.
* Une cruche en terre cuite provenant de sa maison.
* Une taie d’oreiller brodée en style byzantin, avec des fils épais et colorés sur un tissu, pour un canapé qui lui a été fabriqué pendant son adolescence en guise de dot.
* Deux grandes aiguilles qu’elle utilisait pour ce qu’elle fabriquait.

Visite guidée audio

Yapay zeka ile çeviri

Yukarı açılan klasik bir sürgülü pencere, içinde:
• İnce iplikle tığla yapılmış “trande” nakışlı çift kat kumaş perde.
• İnce iplikle tığ işi yapılmış üç kuş motifli perde — ikisi pencereye, biri tabureye yerleştirilmiş.
• Pencere pervazında tığ işi raf süsü olarak kullanılan kumaş.
• Evine ait bir kil testi.
• Renkli kalın iplikle işlenmiş Bizans tarzı bir yastık kılıfı — gençliğinde çeyiz için yapılmıştır.
• Çalışmalarında kullandığı iki büyük iğne.

Sesli rehberli tur

Tłumaczenie przy użyciu sztucznej inteligencji

Klasyczne przesuwne okno otwierane do góry zawiera:
• Podwójną zasłonę z tkaniny z haftem „trande” wykonanym cienką nicią i szydełkiem.
• Trzy haftowane zasłony z motywem ptaków, wykonane cienką nicią i szydełkiem — dwie na oknach i jedna na stołku.
• Na gzymsie materiał z haftem szydełkowym jako dekoracja półki.
• Gliniany dzban z jej domu.
• Poszewka na poduszkę haftowana w stylu bizantyjskim, zrobiona grubą kolorową nicią – część jej posagu, wykonana w młodości.
• Dwie duże igły używane przez nią w pracy.

Wycieczka z przewodnikiem audio

Автоматический перевод с использованием ИИ

Классическое раздвижное окно, открывающееся вверх, с:
• Двойной занавеской из ткани с вышивкой «транде», выполненной крючком из тонкой нити.
• Тремя занавесками с изображениями птиц, связанными крючком — две на окнах и одна на табурете.
• На карнизе – кусок ткани с вязаной вышивкой, используемой как украшение полки.
• Глиняный кувшин из её дома.
• Наволочка, вышитая в византийском стиле цветными толстыми нитками — создана ею в подростковом возрасте как часть приданого.
• Две большие иглы, использованные в работе.

Аудиогид

Аутоматски превод помоћу АИ

Klasičan klizni prozor koji se otvara nagore sa:
• Duplom zavesom od tkanine sa „trande“ čipkom, rađenom heklicom od tankog konca.
• Tri vezene zavese sa motivima ptica — dve na prozoru i jedna na stolici — sve izrađene heklicom.
• Na karnizu se nalazi ukrasna tkanina sa heklanom čipkom.
• Glineni bokal iz njenog doma.
• Jastučnica u vizantijskom stilu, izrađena u mladosti kao deo miraza.
• Dve velike igle koje je koristila u radu.

Класичан клизни прозор који се отвара нагоре са:
• Дуплом завесом од тканине са „транде“ чипком, рађеном хеклицом од танког конца.
• Три везене завесе са мотивима птица — две на прозору и једна на столици — све израђене хеклицом.
• На карнизу се налази украсна тканина са хекланом чипком.
• Глинени бокал из њеног дома.
• Јастучница у византијском стилу, израђена у младости као део мираза.
• Две велике игле које је користила у раду.

Аудио водич / Audio vodič.

AI-alapú automatikus fordítás

Egy klasszikus, felfelé nyíló tolóablakot látunk, amelyen a következők találhatók:
– Egy dupla textilfüggöny „trande” hímzéssel, vékony fonallal és horgolótűvel.
– Három hímzett függöny madármotívumokkal, vékony fonallal és horgolótűvel – kettő az ablakokon, egy pedig egy zsámolyon.
– Az ablak párkányán egy hímzett textildarab horgolt mintával, amely polcdíszként szolgál.
– Egy agyagkancsó az otthonából.
– Egy bizánci stílusú, vastag színes fonallal hímzett párnahuzat, amelyet fiatal korában készített a kelengyéje részeként.
– Két nagy tű, amelyet munkáihoz használt.

Hangalapú idegenvezetés

Автопереклад за допомогою AI

Класичне вікно, що відкривається вгору, з наступними елементами:
– Подвійна тканинна фіранка з вишивкою “trande”, виконаною тонкою ниткою гачком.
– Три вишиті фіранки із зображеннями птахів — дві на вікнах і одна на табуреті, усі виконані тонкою ниткою гачком.
– На карнизі — текстильний фрагмент з в’язаною вишивкою, що слугує декором полиці.
– Глиняний глечик із її дому.
– Наволочка, вишита у візантійському стилі кольоровими товстими нитками — виготовлена у підлітковому віці як частина посагу.
– Дві великі голки, якими вона користувалася у своїй роботі.

Аудіогід

Κύλιση στην κορυφή

Ώρες λειτουργίας

Από την 1η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σαβ: 09:00 – 16:00
Κυριακές: Κλειστά

Από την 19η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:30

Εκτάκτως

Σάββατο 29 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
09:00 – 18:00

Κυριακή 30 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
10:00 – 19:30

Από την 22α Ιουλίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:00

Από την 1η Σεπτεμβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 18:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
09:00 – 14:00

Από την 6η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 15:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ

Από την 15η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι κλειστό  για τους επισκέπτες και θα είναι επισκέψιμο μόνο κατόπιν συνεννοήσεως και ραντεβού τουλάχιστον μία ημέρα πριν.

Ραντεβού την Άνοιξη

Ώρες λειτουργίας

Από την 17η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα παραμείνει κλειστό. Μπορείτε να το επισκεφτείτε
μόνο μετά από επικοινωνία και συνεννόηση στο τηλέφωνο: +30 25930 71950