LP01
Βιτρίνα 1 | Showcase 1
Native translation
Έχουμε αναπαράσταση ενός κλασικού συρόμενου παραθύρου της Θάσου που ανοίγει προς τα επάνω, με:
• Δυο υφαντές κουρτίνες με σχέδιο, στις οποίες έχει προστεθεί περιμετρικά κεντητή πλεξίδα «βυζαντινή» με τσιγκελάκι και χοντρό νήμα.
• Δυο κεντητά κουρτινάκια με παραστάσεις από κουνελάκια, τα οποία έγιναν με μέτριο άσπρο νήμα και τσιγκελάκι.
• Στο γείσο του παραθύρου υπάρχει πετσετάκι ραφιού με κέντημα με τσιγκελάκι.
Επίσης, υπάρχουν τέσσερα μικρά τεμάχια, τα λεγόμενα «μουτιφάκια», από κεντήματα με τσιγκελάκι και λεπτή κλωστή, τα οποία στο τέλος θα ενωθούν μεταξύ τους προκειμένου να πάρουν την τελική μορφή.
Τρία πήλινα δοχεία και δυο τσιγκελάκια που χρησιμοποιούσε η δημιουργός.
Ηχητική ξενάγηση
Native translation
We have a representation of a classic sliding window of Thasos that opens upwards, with:
• Two woven curtains with a pattern, to which a “Byzantine” embroidered braid has been added around the perimeter, made with a hook and thick thread.
• Two embroidered curtains with representations of bunnies, made with medium white thread and a hook.
• On the cornice of the window, there is a shelf towel with embroidery made with a hook.
• There are also four small pieces (called “moutifakia”) of embroidery made with a crochet hook and thin thread, which will be joined together at the end to form the final shape.
• Three clay pots and two crochet hooks used by the creator are also included.
Audio guided tour
auto translated
Übersetzung mit künstlicher Intelligenz
Wir sehen ein typisches Schiebefenster von Thasos, das sich nach oben öffnet, mit:
• Zwei gewebten Vorhängen mit Muster, umsäumt mit einer byzantinischen Häkelborte aus dickem Garn.
• Zwei bestickten Vorhängen mit Kaninchenmotiven, gearbeitet mit mitteldickem weißem Garn und Häkelnadel.
• Auf dem Fenstersims ein Regalhandtuch mit Häkelstickerei.
• Vier kleine Häkelstücke („moutifakia“) aus feinem Garn, die später zu einem Gesamtstück zusammengenäht werden.
• Drei Tongefäßen und zwei Häkelnadeln, die die Künstlerin benutzte.
Geführte Audio-Tour
auto translated
Traducere cu ajutorul inteligenței artificiale
Avem o reprezentare a unei ferestre glisante clasice din Thasos, care se deschide în sus, cu:
• Două perdele țesute cu model, cărora li s-a adăugat o bordură brodată „bizantină” în jurul perimetrului, realizată cu croșeta și fir gros.
• Două perdele brodate cu reprezentări de iepuri, realizate cu fir alb mediu și croșetă.
• Pe cornișa ferestrei, un prosop de raft brodat cu croșeta.
• De asemenea, patru piese mici (numite „moutifakia”) de broderie realizate cu croșeta și fir subțire, care vor fi unite la final pentru a forma modelul complet.
• Trei vase de lut și două croșete folosite de creatoare.
Tur ghidat audio
auto translated
Превод с помощта на изкуствен интелект
Представена е класическа плъзгаща се прозоречна конструкция от Тасос, която се отваря нагоре, с:
• Две тъкани завеси с шарка, към които е добавена „византийска“ плетена на една кука дантела около краищата.
• Две бродирани завеси с изображения на зайци, изработени със средно дебел бял конец и една кука.
• На корниза на прозореца има кърпа с плетка, използвана като декорация на рафт.
• Четири малки елемента („моутифакя“), плетени с тънък конец и една кука, които ще бъдат съединени в крайния продукт.
• Три глинени съда и две куки, използвани от майсторката.
Обиколка с аудиогид
auto translated
Nous avons une représentation d’une fenêtre coulissante classique de Thasos qui s’ouvre vers le haut, avec :
Deux rideaux tissés avec un motif, auxquels on a ajouté un galon brodé “byzantin” avec un crochet et un fil épais sur le pourtour.
Deux rideaux brodés avec des représentations de lapins, réalisés avec un fil blanc moyen et un crochet.
Sur la corniche de la fenêtre se trouve une serviette de table brodée avec un crochet.
Il y a également quatre petites pièces (appelées “moutifakia”) de broderie au crochet et au fil fin qui seront assemblées à la fin pour obtenir la forme finale. Trois pots en terre cuite et deux crochets utilisés par la créatrice.
Visite guidée audio
auto translated
Yapay zeka ile çeviri
Ziyaretçiler, yukarı doğru açılan klasik bir Taşoz sürgülü penceresi görür:
• Kenarlarına kalın iplikle tığla yapılmış “Bizans” tarzı bir bordür eklenmiş desenli iki dokuma perde.
• Orta kalınlıkta beyaz iplikle tığ işi yapılmış tavşan motifli iki nakışlı perde.
• Pencere pervazında tığ işi yapılmış bir raf örtüsü.
• İnce iplikle tığla yapılmış dört küçük motif parçası (“moutifakia”), sonrasında birleştirilerek tamamlanacaktır.
• Üç kil çömlek ve sanatçının kullandığı iki tığ.
Sesli rehberli tur
auto translated
Tłumaczenie przy użyciu sztucznej inteligencji
Przedstawiono klasyczne przesuwne okno z Tasos, otwierane do góry, z:
• Dwiema tkanymi zasłonami z wzorem, do których dodano haftowaną szydełkiem koronkę „bizantyjską” wokół krawędzi.
• Dwiema haftowanymi zasłonami z motywem królików, wykonanymi średniej grubości białą nicią i szydełkiem.
• Na gzymsie znajduje się ręcznik półkowy z haftem szydełkowym.
• Cztery małe elementy („moutifakia”) wykonane cienką nicią i szydełkiem, które zostaną połączone w końcowy kształt.
• Trzy gliniane naczynia i dwa szydełka używane przez twórczynię.
Wycieczka z przewodnikiem audio
auto translated
Автоматический перевод с использованием ИИ
Представлено классическое раздвижное окно с Тасоса, открывающееся вверх, с:
• Двумя тканевыми занавесками с узором и добавленной по периметру «византийской» вышивкой, выполненной крючком и толстой нитью.
• Двумя занавесками с изображениями кроликов, выполненными из средней белой нити крючком.
• На карнизе – вышитое полотенце, используемое в качестве украшения полки.
• Также представлены четыре небольших элемента («мутифакиа»), связанные крючком из тонкой нити, которые будут соединены в финальное изделие.
• Три глиняных сосуда и два крючка, использовавшиеся мастером.
Аудиогид
auto translated (both alphabets)
Аутоматски превод помоћу АИ
Klasičan klizni prozor sa Tasosa, koji se otvara nagore, sadrži:
• Dve tkane zavese sa šarom i „vizantijskom“ heklanom čipkom oko ivica, rađene debelim koncem.
• Dve vezene zavese sa motivima zečeva, izrađene belim srednje debelim koncem i heklicom.
• Na karnizu se nalazi peškir sa čipkom rađenom heklicom, postavljen kao ukrasna tkanina.
• Četiri mala komada čipke („motifikija“) heklana tankim koncem, koji će se spojiti u celinu.
• Tri glinena suda i dve heklice koje je koristila autorka.
Класичан клизни прозор са Тасоса, који се отвара нагоре, садржи:
• Две ткане завесе са шаром и „византијском“ хекланом чипком око ивица, рађене дебљим концем.
• Две везене завесе са мотивима зечева, израђене белим концем средње дебљине и хеклицом.
• На карнизи се налази пешкир са чипком рађеном хеклицом, постављен као украсна тканина.
• Четири мала комада чипке („мотифика“) хеклана танким концем, који ће се спојити у целину.
• Три глинена суда и две хеклице које је користила ауторка.
Аудио водич / Audio vodič.
auto translated
AI-alapú automatikus fordítás
Egy klasszikus, felfelé nyíló thásosi tolóablakot mutatunk be, amelyet a következő elemek díszítenek:
– Két mintás szövött függöny, amelyek szélén vastag fonallal, horgolótűvel készített „bizánci” hímzett szegély fut körbe.
– Két hímzett függöny nyuszis motívumokkal, közepes vastagságú fehér fonalból, horgolótűvel készítve.
– Az ablak párkányán egy horgolt, hímzett polctörölköző található.
– Továbbá négy kis hímzett darab (úgynevezett „moutifakia”), vékony fonalból horgolótűvel készítve, amelyeket a végén egyesítenek a végső forma kialakításához.
– Három agyagedény és két horgolótű is része a bemutatónak, amelyeket az alkotó használt.
Hangalapú idegenvezetés
auto translated
Автопереклад за допомогою AI
Тут представлено традиційне розсувне вікно Тасоса, що відкривається вгору, прикрашене такими елементами:
– Дві ткані фіранки з візерунком, по краях яких пришита вишита “візантійська” тасьма, зроблена гачком з товстої нитки.
– Дві вишиті фіранки із зображеннями зайчиків, виконані середньою білою ниткою гачком.
– На карнизі — рушничок для полиці, вишитий гачком.
– Чотири маленькі в’язані фрагменти (“moutifakia”), виготовлені тонкою ниткою гачком, які згодом з’єднуються в єдину форму.
– Три глиняні горщики та два гачки, якими користувалася майстриня.
