213 F13 Ζωγραφική απεικόνιση της ελαιοσυλλογής

F13

Η ελιά στην τέχνη

Ζωγραφική απεικόνιση της ελαιοσυλλογής όπως την αποτύπωσαν οι καλλιτέχνες διαμέσου των αιώνων.

Το μάζεμα της ελιάς στα βυζαντινά χρόνια.

Διαποτισμένο από το ελληνικό φως, το φύλλωμα της ελιάς σκιάζει με τον ανάλαφρο ίσκιο του την τέχνη του λόγου στην Ελλάδα, από τον Όμηρο έως τον Ελύτη.

Το μάζεμα της ελιάς απεικονισμένο σε αμφορέα του 6ου π.Χ. αιώνα.

«Μόν’ έλα, θa σου δείξω ευθύς τα μέρη εδώ στο Θιάκι, για να πειστείς στα λόγια μου. Αυτό είναι το λιμάνι του γέρου του θαλασσινού, του Φόρκυνα, όπως βλέπεις. Θωρείς και τη στενόφυλλη ελιά εκεί στο βάθος.»
Οδύσσεια ν 343–346 (μετάφραση Ν. Καζαντζάκη – Ι. Κακριδή)

«Τρύπωσε εκεί, κάτω από θάμνα δίδυμα, ελιά κι αγρίδι που ξεφύτρωναν μαζί. Δεν έφτανε ως εδώ το μένος των υγρών ανέμων, δεν τα χτυπούσε αυτά τα θάμνα ο ήλιος με τις αχτίνες του, όταν σηκώνεται λαμπρός, μήτε η βροχή τα διαπερνούσε· τόσο πυκνά συμπλέκονταν το ένα μαζί με τ’ άλλο.»
Οδύσσεια ε 475–481 (μετάφραση Δ. Μαρωνίτης)

«…και πολλά τα λιόδενδρα
για να κρησάρουν στα χέρια τους το φως
κι ελαφρό να απλώνεται στον ύπνο σου.»
Οδυσσέας Ελύτης, Αξιόν Εστί – Η Γένεσις

Λιομάζεμα στη Λέσβο, σε πίνακα του Θεόφιλου.

Ηχητική ξενάγηση

The gathering of olives in the Byzantine period.

Bathed in Greek light, the leaves of the olive provide welcome shade in Greek literature from Homer to Elytis.

The gathering of olives is depicted on a 6th-century BC amphora.

“Here is the harbour of Phorcys, the Old Man of the Sea; and there at the head of the haven is the long-leaved olive tree with the cave nearby, the pleasant shady spot that is sacred to the Nymphs whom men call Naiads.”
Homer, Odyssey V.343–346 (translation E. V. Rieu)

“Not far from the river he found a copse with a clear space all round it. Here he crept under a pair of bushes, one an olive, the other a wild olive, which grew from the same stem with their branches so closely intertwined that when the moist winds blew not a breath could get inside, nor when the sun shone could its rays penetrate their shade, nor could the rain soak right through to the earth.”
Homer, Odyssey E.475–481 (translation E. V. Rieu)

“…and many are the olive trees to filter the light through their boughs, to gently caress you when you sleep.”
Odysseas Elytis, Axion Esti: The Creation

The olive harvest in Lesbos – painting by Theophilos.

Audio guided tour

  Übersetzung mit künstlicher Intelligenz

 Der Olivenbaum in der Kunst
Die Olivenernte in der byzantinischen Zeit.
Im griechischen Licht gebadet, spenden die Blätter des Olivenbaums wohltuenden Schatten in der griechischen Literatur – von Homer bis Elytis.
Die Olivenernte ist auf einer Amphora aus dem 6. Jahrhundert v. Chr. dargestellt.
„Hier ist der Hafen des Phorkys, des Alten des Meeres; und dort am Ende des Hafens steht der langblättrige Olivenbaum, mit der nahegelegenen Höhle, dem angenehmen schattigen Ort, der den Nymphen geweiht ist, die die Menschen Najaden nennen.“
Homer, Odyssee V.343–346 (Übersetzung E. V. Rieu)
„Nicht weit vom Fluss fand er ein Wäldchen mit einer freien Lichtung ringsum. Dort kroch er unter ein Paar Büsche – der eine ein Olivenbaum, der andere ein wilder Olivenbaum –, die aus demselben Stamm wuchsen, ihre Zweige so eng miteinander verflochten, dass, wenn die feuchten Winde wehten, kein Hauch eindringen konnte, noch wenn die Sonne schien, ihre Strahlen den Schatten durchdrangen, noch der Regen bis zum Boden drang.“
Homer, Odyssee E.475–481 (Übersetzung E. V. Rieu)
„…und zahlreich sind die Olivenbäume, die das Licht durch ihre Zweige filtern, dich sanft streicheln, wenn du schläfst.“
Odysseas Elytis, Axion Esti: Die Schöpfung
Die Olivenernte auf Lesbos – Gemälde von Theophilos.

Geführte Audio-Tour

Traducere cu ajutorul inteligenței artificiale

 Măslinul în artă
Recoltarea măslinelor în perioada bizantină.
Scăldate în lumina grecească, frunzele măslinului oferă o umbră binevenită în literatura greacă, de la Homer la Elytis.
Recoltarea măslinelor este reprezentată pe o amforă din secolul al VI-lea î.Hr.
„Iată portul lui Forcis, Bătrânul Mării; iar acolo, la capătul portului, se află măslinul cu frunze lungi, cu peștera din apropiere, locul plăcut și umbros care este sacru Nimfelor pe care oamenii le numesc Naiade.”
Homer, Odiseea V.343–346 (traducere E. V. Rieu)
„Nu departe de râu a găsit un luminiș înconjurat de un mic pâlc de copaci. Acolo s-a strecurat sub o pereche de tufișuri – unul un măslin, celălalt un măslin sălbatic –, care creșteau din același trunchi, ramurile lor atât de strâns împletite încât, atunci când băteau vânturile umede, nici un suflu nu pătrundea, nici când strălucea soarele razele nu puteau străpunge umbra, nici ploaia nu uda pământul dedesubt.”
Homer, Odiseea E.475–481 (traducere E. V. Rieu)
„…și mulți sunt măslinii care lasă lumina să pătrundă printre ramuri, mângâindu-te ușor în somn.”
Odysseas Elytis, Axion Esti: Creația
Recolta de măsline în Lesbos – pictură de Theophilos.

Tur ghidat audio

Превод с помощта на изкуствен интелект

 Маслиновото дърво в изкуството
Събирането на маслини през византийския период.
Къпани в гръцка светлина, листата на маслиновото дърво осигуряват приятна сянка в гръцката литература – от Омир до Елитис.
Събирането на маслини е изобразено върху амфора от VI век пр.н.е.
„Ето пристанището на Форкис, Старецът на морето; и там, в края на залива, е маслиновото дърво с дълги листа, с пещерата наблизо, приятното сенчесто място, свято за нимфите, които хората наричат наяди.“
Омир, Одисея V.343–346 (превод Е. В. Риу)
„Не далеч от реката той намери горичка с открито пространство наоколо. Там се мушна под чифт храсти – единият маслина, другият дива маслина – които израстваха от един и същ ствол, клоните им толкова преплетени, че когато духаха влажни ветрове, нито дъх можеше да проникне, нито слънчевите лъчи да пробият сянката, нито дъждът да достигне до земята.“
Омир, Одисея Е.475–481 (превод Е. В. Риу)
„…и многобройни са маслините, които пречупват светлината през клоните си, за да те галят нежно, когато спиш.“
Одисеас Елитис, „Аксион Ести: Сътворението“
Беритба на маслини в Лесбос – картина на Теофилос.

Обиколка с аудиогид

 L’olivier dans l’art
La récolte des olives à l’époque byzantine.
Baignées de lumière grecque, les feuilles de l’olivier offrent une ombre bienvenue dans la littérature grecque, de Homère à Elytis.
La récolte des olives est représentée sur une amphore du VIe siècle av. J.-C.
« Voici le port de Phorcys, le Vieil Homme de la Mer ; et là, au bout du havre, se trouve l’olivier aux longues feuilles, avec la grotte toute proche, agréable endroit ombragé, sacré pour les nymphes que les hommes appellent naïades. »
Homère, Odyssée V.343–346 (traduction E. V. Rieu)
« Non loin du fleuve, il trouva un bosquet avec une clairière tout autour. Là, il se glissa sous une paire d’arbustes – l’un un olivier, l’autre un olivier sauvage – poussant du même tronc, leurs branches si étroitement enlacées que, lorsque soufflaient les vents humides, pas un souffle ne pouvait pénétrer, et lorsque brillait le soleil, ses rayons ne pouvaient percer l’ombre, ni la pluie atteindre le sol. »
Homère, Odyssée E.475–481 (traduction E. V. Rieu)
« …et nombreux sont les oliviers qui laissent filtrer la lumière à travers leurs branches, pour te caresser doucement lorsque tu dors. »
Odysseas Elytis, Axion Esti : La Création
Récolte des olives à Lesbos – peinture de Theophilos.

Visite guidée audio

Yapay zeka ile çeviri

 Sanatta Zeytin Ağacı
Bizans döneminde zeytin toplama.
Yunan ışığında yıkanan zeytin yaprakları, Homeros’tan Elytis’e kadar Yunan edebiyatında hoş bir gölge sunar.
Zeytin toplama, MÖ 6. yüzyıldan kalma bir amphora üzerinde tasvir edilmiştir.
“İşte denizin yaşlı adamı Phorkys’in limanı; ve işte, limanın başında, yakınında mağara olan uzun yapraklı zeytin ağacı, insanlara Naiadlar diye hitap edilen perilerin kutsal saydığı hoş, gölgeli yer.”
Homeros, Odysseia V.343–346 (çeviri E. V. Rieu)
“Nehirden çok uzak olmayan bir yerde, etrafı açık küçük bir koru buldu. Burada, biri zeytin, diğeri yabani zeytin olan iki çalının altına girdi; bunlar aynı gövdeden çıkmış, dalları öylesine sıkıca birbirine geçmişti ki nemli rüzgarlar estiğinde en ufak bir esinti içeri giremez, güneş açtığında ışınları gölgeyi delemez, yağmur bile toprağa ulaşamazdı.”
Homeros, Odysseia E.475–481 (çeviri E. V. Rieu)
“…ve çoktur ışığı dallarından süzen, sen uyurken seni nazikçe okşayan zeytin ağaçları.”
Odysseas Elytis, Axion Esti: Yaratılış
Midilli’de zeytin hasadı – Theophilos’un tablosu.

Sesli rehberli tur

Tłumaczenie przy użyciu sztucznej inteligencji

 Drzewo oliwne w sztuce
Zbiór oliwek w okresie bizantyjskim.
Skąpane w greckim świetle, liście oliwki dają upragniony cień w literaturze greckiej – od Homera po Elytisa.
Zbiór oliwek został przedstawiony na amforze z VI wieku p.n.e.
„Oto port Forkysa, Starca Morza; a tam, na krańcu przystani, stoi oliwka o długich liściach, z jaskinią w pobliżu, przyjemnym, zacienionym miejscem, świętym dla nimf, które ludzie nazywają Najadami.”
Homer, Odyseja V.343–346 (tłum. E. V. Rieu)
„Niedaleko rzeki znalazł zagajnik z wolną przestrzenią dookoła. Tam wsunął się pod parę krzewów – jeden oliwny, drugi dzikiej oliwki – wyrastających z tego samego pnia, o gałęziach tak mocno splecionych, że gdy wiały wilgotne wiatry, ani podmuch nie mógł się dostać, a gdy świeciło słońce, jego promienie nie mogły przeniknąć cienia, ani deszcz dotrzeć do ziemi.”
Homer, Odyseja E.475–481 (tłum. E. V. Rieu)
„…i liczne są oliwki, które filtrują światło przez swoje gałęzie, delikatnie cię głaszcząc, gdy śpisz.”
Odysseas Elytis, Axion Esti: Stworzenie
Zbiór oliwek na Lesbos – obraz Theophilosa.

Wycieczka z przewodnikiem audio

Автоматический перевод с использованием ИИ

 Оливковое дерево в искусстве
Сбор оливок в византийский период.
Омытые греческим светом, листья оливкового дерева дарят желанную тень в греческой литературе – от Гомера до Элитиса.
Сбор оливок изображён на амфоре VI века до н. э.
«Вот гавань Форкия, Старца Морей; и там, у входа в гавань, стоит длиннолистная олива, рядом с пещерой, приятное тенистое место, священное для нимф, которых люди называют наядами.»
Гомер, Одиссея V.343–346 (перевод Е. В. Риу)
«Недалеко от реки он нашёл рощицу с открытым пространством вокруг. Там он забрался под пару кустов – один олива, другой дикая олива – выросших из одного ствола, с ветвями так тесно переплетёнными, что когда дул влажный ветер, ни дуновение не могло проникнуть, и когда светило солнце, лучи не могли пробиться сквозь тень, и дождь не мог достичь земли.»
Гомер, Одиссея E.475–481 (перевод Е. В. Риу)
«…и многочисленны оливы, что пропускают свет сквозь свои ветви, нежно лаская тебя, когда ты спишь.»
Одиссей Элитис, «Аксион Эсти: Сотворение»
Сбор оливок на Лесбосе – картина Теофилоса.

Аудиогид

Аутоматски превод помоћу АИ

 Maslina u umetnosti
Branje maslina u vizantijskom periodu.
Okupane grčkim svetlom, listovi masline pružaju prijatnu hladovinu u grčkoj književnosti – od Homera do Elitisa.
Branje maslina prikazano je na amfori iz VI veka p.n.e.
„Evo luke Forkisa, Starca Mora; i tamo, na vrhu zaliva, stoji maslina dugih listova, sa pećinom u blizini, prijatno senovito mesto posvećeno nimfama koje ljudi zovu Najade.“
Homer, Odiseja V.343–346 (prevod E. V. Rieu)
„Nedaleko od reke pronašao je gaj sa čistinom oko njega. Tu se uvukao ispod para žbunova – jedan maslina, drugi divlja maslina – koji su rasli iz istog stabla, grane im bile tako gusto isprepletane da, kada su duvali vlažni vetrovi, nijedan dah nije mogao proći, niti su zraci sunca mogli probiti senku, niti je kiša mogla dopreti do tla.“
Homer, Odiseja E.475–481 (prevod E. V. Rieu)
„…i mnoge su masline što filtriraju svetlost kroz svoje grane, nežno te miluju dok spavaš.“
Odiseas Elitis, „Aksion Esti: Stvaranje“
Berba maslina na Lezbosu – slika Teofila.

 

 Маслина у уметности
Брање маслина у византијском периоду.
Окупане грчким светлом, листови маслине пружају пријатну хладовину у грчкој књижевности – од Хомера до Елитиса.
Брање маслина приказано је на амфори из VI века п.н.е.
„Ево луке Форкиса, Старца Мора; и тамо, на врху залива, стоји маслина дугих листова, са пећином у близини, пријатно сеновито место посвећено нимфама које људи зову Најаде.“
Хомер, Одисеја V.343–346 (превод Е. В. Рију)
„Недалеко од реке пронашао је гај са чистином око њега. Ту се увукао испод пара жбуњева – један маслина, други дивља маслина – који су расли из истог стабла, гране им биле тако густо испреплетане да, када су дували влажни ветрови, ниједан дах није могао проћи, нити су зраци сунца могли пробити сенку, нити је киша могла допрети до тла.“
Хомер, Одисеја Е.475–481 (превод Е. В. Рију)
„…и многе су маслине што филтрирају светлост кроз своје гране, нежно те милују док спаваш.“
Одисеас Елитиc, „Аксион Ести: Стварање“
Берба маслина на Лезбосу – слика Теофила.

Аудио водич / Audio vodič.

AI-alapú automatikus fordítás

Az olajfa a művészetben
Az olajbogyó-szüret a bizánci korban.
A görög fényben fürdő olajfa levelei kellemes árnyékot adnak a görög irodalomban – Homérosztól Elytisig.
Az olajbogyó-szüret egy Kr. e. 6. századi amforán van ábrázolva.
„Itt van Phorkys, a Tenger Öregjének kikötője; és ott, az öböl végében, áll a hosszú levelű olajfa, a közeli barlanggal, a kellemes, árnyas hely, amely szent a nimfáknak, akiket az emberek Najádoknak hívnak.”
Homérosz, Odüsszeia V.343–346 (ford. E. V. Rieu)
„Nem messze a folyótól talált egy ligetet, körülötte tisztással. Itt bújt be egy pár bokor alá – az egyik olajfa, a másik vadolajfa – amelyek ugyanabból a törzsből nőttek, ágaik oly szorosan összefonódtak, hogy amikor nedves szelek fújtak, egyetlen fuvallat sem juthatott be, amikor a nap sütött, sugarai nem tudták áttörni az árnyékot, és az eső sem érhette el a földet.”
Homérosz, Odüsszeia E.475–481 (ford. E. V. Rieu)
„…és számos olajfa szűri át fényét ágain keresztül, gyengéden simogatva, amikor alszol.”
Odüsszeasz Elütisz, Axion Esti: A teremtés
Olajbogyó-szüret Leszboszon – Theophilos festménye.

Hangalapú idegenvezetés

Автопереклад за допомогою AI

Оливкове дерево в мистецтві
Збирання оливок у візантійський період.
Омиті грецьким світлом, листя оливкового дерева дарує приємну тінь у грецькій літературі – від Гомера до Елітіса.
Збирання оливок зображено на амфорі VI століття до н.е.
«Ось гавань Форкія, Старця Морів; і там, на краю гавані, стоїть довголисте оливкове дерево, поруч із печерою, приємне затінене місце, священне для німф, яких люди називають наядами.»
Гомер, Одіссея V.343–346 (переклад Е. В. Ріу)
«Недалеко від річки він знайшов гай із галявиною навколо. Там він проліз під пару кущів – один олива, інший дика олива – що виросли з одного стовбура, їхні гілки були так тісно переплетені, що коли дув вологий вітер, жоден подих не міг проникнути, коли світило сонце, його промені не могли пробити тінь, а дощ не міг дістатися до землі.»
Гомер, Одіссея E.475–481 (переклад Е. В. Ріу)
«…і численні оливи, що пропускають світло крізь свої гілки, ніжно пестять тебе, коли ти спиш.»
Одіссей Елітіс, «Аксіон Есті: Створення»
Збирання оливок на Лесбосі – картина Теофілоса.

Аудіогід

Κύλιση στην κορυφή

Ώρες λειτουργίας

Από την 1η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σαβ: 09:00 – 16:00
Κυριακές: Κλειστά

Από την 19η Μαΐου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:30

Εκτάκτως

Σάββατο 29 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
09:00 – 18:00

Κυριακή 30 Ιουνίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
10:00 – 19:30

Από την 22α Ιουλίου
Το μουσείο είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Κυρ: 09:00 – 19:00

Από την 1η Σεπτεμβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 18:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
09:00 – 14:00

Από την 6η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι ανοικτό  για τους επισκέπτες
Δευ–Σάβ: 09:00 – 15:00
Κυριακή: ΚΛΕΙΣΤΑ

Από την 15η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα είναι κλειστό  για τους επισκέπτες και θα είναι επισκέψιμο μόνο κατόπιν συνεννοήσεως και ραντεβού τουλάχιστον μία ημέρα πριν.

Ραντεβού την Άνοιξη

Ώρες λειτουργίας

Από την 17η Οκτωβρίου
Το μουσείο θα παραμείνει κλειστό. Μπορείτε να το επισκεφτείτε
μόνο μετά από επικοινωνία και συνεννόηση στο τηλέφωνο: +30 25930 71950